- Certification Central
- Ghosts & Haunted Houses
- Navigation
- Gambling
- Investing
- Court Records
- Ury, Allen B.
- Audio CD
- Nebraska
- Human Resources & Personnel Management
- ( B )
- Viorst, Judith
- Vermeer, Johannes
- Astronomy
- Unix Security
- OpenGL
- Wing Commander
- Track Betting
- Cuba
- Cage, John
- Sandy Lane Stables
- Essays
- Internal Combustion
- Kelleher, Ed
- Jacobs, David
- Mantegna, Andrea
- Asimov, Isaac
- ( N )
- Bemelmans, Ludwig
- Graf, L.A.
- Some of our other sites:
- Books
- Clothing, Shoes and Accessories
- Baby Clothes and Accessories
- Cosmetics, Beauty Products and Fragrances
- Cellphones, Call Plans and Accessories
- Video Games
- DVDs
- Electronics, Gadgets and Computers
- Health and Personal Care
- Home and Garden
- Home DIY
- Jewelry
- Magazines and Newspapers
- Music Downloads
- Musical Instruments
- Office Equipment and Supplies
- Software and Games
- Sporting Goods
- Toys and Games
- Watches
- UK Books
- UK Video Games
- UK Home and Garden
- UK Electronics, Gadgets and Computers
- UK Baby Clothes and Accessories
- UK Software and Games
- UK Sporting Goods
- UK Toys and Games
Books : Literature & Fiction : Authors, A-Z : ( M ) : Mallarme, Stephane
-
Stephane Mallarme was the most radically innovative of nineteenth-century poets, and a key figure in Modernism. His writings, with their richly sensuous texture and air of slyly intangible mystery, perplexed or outraged many early readers; yet no writer has more profoundly influenced the course of modern poetry - in English as well as in French. This is the fullest collection of Mallarme's poetry ever published in English, and the only edition in any language that presents his Poesies in the last arrangement known to have been approved by the author. Prose poems, uncollected verse, and the unique, unclassifiable Un Coup de des... (A Dice Throw...) are also present, including over 20 items that have never previously been translated. Original spelling, punctuation, and lineation have been preserved throughout.
The lucid, wide-ranging introduction provides a clear survey of Mallarme's work and deals fully with the difficulties that may face readers approaching it for the first time. Collected Poems offers both Mallarmelovers and first-time readers a full understanding of this astonishing poet's work. -
The leading poet of French symbolism, Stéphane Mallarmé has exercised an enormous influence both on French and on English and American avant-garde writers. In this volume C. F. MacIntyre has translated forty-three of his poems, including the "Ouverture" and "Scène" from Hérodiade, which was to have been a drama in verse, and the well-known L'Après-midi d'un faune, for which Debussy composed his orchestral prelude. The French text faces the English translations, which are both true to the original and poetic.
Indeed, as MacIntyre suggests, Debussy is probably "one of the best guides into the mysterious realm of Mallarmé." The poet was more concerned with the music of words, their sounds and vague associations, than with their conventional meanings; one of the elements in his credo was that suggestion and evocation are of greater significance than statement. His syntax is fractious, his meaning frequently enigmatic; but the reader will find MacIntyre's notes helpful in savoring the translations and the original French verses. -
-
Stéphane Mallarmé (1842-1898) is one of the giants of nineteenth-century French poetry. Leader of the Symbolist movement, he exerted a powerful influence on modern literature and thought, which can be traced in the works of Paul Valéry, W.B. Yeats, and Jacques Derrida. From his early twenties until the time of his death, Mallarmé produced poems of astonishing originality and beauty, many of which have become classics.
In the Collected Poems, Henry Weinfield brings the oeuvre of this European master to life for an English-speaking audience, essentially for the first time. All the poems that the author chose to retain are here, superbly rendered by Weinfield in a translation that comes remarkably close to Mallarmé's own voice. Weinfield conveys not simply the meaning but the spirit and music of the French originals, which appear en face.
Whether writing in verse or prose, or inventing an altogether new genre--as he did in the amazing "Coup de Dés"--Mallarmé was a poet of both supreme artistry and great difficulty. To illuminate Mallarmé's poetry for twentieth-century readers, Weinfield provides an extensive commentary that is itself an important work of criticism. He sets each poem in the context of the work as a whole and defines the poems' major symbols. Also included are an introduction and a bibliography.
Publication of this collection is a major literary event in the English-speaking world: here at last is the work of a major figure, masterfully translated. -
-
A bilingual collection of 55 Stephane Mallarme poems. Translated from the French by Daisy Aldan with expositions. Mallarme (1842-1898), renowned French symbolist poet, is famous for his unique approach to poetry, considered today to be brilliant.
This new bilingual collection of 55 Stephane Mallarme poems, including one of his masterpieces, "Un Coup De Des" ("A Throw of the Dice"), gives readers a fresh new perspective of Mallarme's genius. Translator Dr. Daisy Aldan discovered and fell in love with Mallarme's work when she was told that her poetry was reminiscent of his. In 1956, she translated "Un Coup De Des" into English for the first time; the result was recognition of Dr. Aldan's unparalleled deep understanding and feeling for Mallarme. Now, more than 40 years later, she has blessed us with To Purify the Words of the Tribe, with expositions, which will surely lead to a deeper comprehension of the poetry of Stephane Mallarme.
-
Never-before translated prose pieces by the father of the Symbolist movement and one of the most influential cultural figures of 19th-century France. This volume contains never-before translated prose selections--on language and aesthetics (grouped with a brief selection from his meditation The Book) as well as lighter reflections on life, fashion, and the performing arts. A number of sections are devoted to Mallarme's great magazine of wit and opinion (every page of which he wrote himself): Derniere Mode, or The Latest Fashion, which included commentary on clothing, education, and travel.These pieces were written under various pseudonyms of various genders: Madame du Ponty, Mademoiselle Satin, and "the redoubtable and unspecified IX." As the translator and editor of this volume Mary Ann Caws puts it: "It is Mallarme as inventor which this volume wants to celebrate, along with the rest of his genius." Mallarme's reflections on the English language, as well as his portraits of poets and artists (including Tennyson, Poe, and Manet) --and letters to such renowned figures as Valery, Debussy, and Paul Claudel--also contribute to making this an enticing volume, a collection of prose pieces highlighting the multiplicity of Mallarme's voices and the variety of his forms.
-
It is the reading world's good fortune that Stéphane Mallarmé's letters survived, allowing later generations an intimate look at the inner life of one of Europe's most important poets. Mallarmé (1842-98), often called the father of the Symbolists, has had an immense influence on the development of modern European poetry. It was his ambition to create a poetry pure of quotidian reality—autonomous, concentrated, linguistically inventive. His correspondence documents the evolution of this aim, the crafting of a poetics out of a life inescapably "real" in its pains and charms.
-
An immensely moving poetic work addressing inconsolable sorrow: a father's pain over the death of his child. Bilingual.
"One of the most moving accounts of a man trying to come to grips with modern death—that is to say, death without God, death without hope of salvation—and it reveals the secret meaning of Mallarmé's whole aesthetic: the elevation of art to the stature of religion."—Paul Auster, from the Introduction
The great French Symbolist poet Stéphane Mallarmé (1842-1898), who changed the course of modern French literature (and influenced writers from James Joyce to T.S. Eliot to Wallace Stevens), suffered many tragedies. His mother died when he was just five years old, but in 1879 the cruelest blow of all struck when his beloved son Anatole died at the age of eight.
A Tomb for Anatole presents the 202 fragments of Mallarmé's projected long poem in four parts. By far the poet's most personal work, he could never bring himself to complete it. To speak publicly of his immense sorrow, Mallarmé concluded, "for me, it's not possible." Unpublished in France until 1961, these works are very far from the oblique, cool "pure poetry" Mallarmé is famous for, poetry that sought to capture—painstakingly—"l'absente de tous bouquets" (the ideal flower absent from all bouquets).
Paul Auster, who first published A Tomb for Anatole with the North Point Press in 1983 (a volume long out of print), notes in his excellent introduction that facing "the ultimate horror of every parent," these fragments "have a startling unmediated quality." As Mallarmé writes, it is "a vision / endlessly purified / by my tears."
-
-
Among the most ambitious works that Stéphane Mallarmé attempted, these poems—reflections on the death of his eight-year-old son—remain a moving reading experience and reveal a side to the poet largely unknown. This en-face translation, based on a recent text established in the Pléiade Mallarmé, is preceded by a substantial introduction.
-
-
-
-
-
-
Ukrainian translations of poems by Stépane Mallarmé. This beautiful bilingual volume is formatted with a French-Ukrainian parallel text and includes 18 sketches by Henri Matisse.
Published in cooperation with the Ukrainian Studies and Research Endowment Fund at the University of Ottawa in the Series in Contemporary Ukrainian Literature.
-
This volume in the New Classics series collects the superlative Roger Fry translations of Mallarme's major poetry works into English, sadly left unfinished at his death. The poems which Fry did translate are included in both their English translations and the original French. The poems which Fry had not yet translated are presented in their original French only. The foreward is by Charles Mauron, Fry's longtime friend and collaborator. The superb dust jacket is the work of Alvin Lustig, and is a great example of his simple yet effective book designs for New Directions books of this era.
-















